Zechariah 2:10
LXX_WH(i)
10
V-PMD-2S
[2:14] τερπου
G2532
CONJ
και
G2165
V-PMD-2S
ευφραινου
G2364
N-VSF
θυγατερ
G4622
N-PRI
σιων
G1360
CONJ
διοτι
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G2064
V-PMI-1S
ερχομαι
G2532
CONJ
και
G2681
V-FAI-1S
κατασκηνωσω
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G4771
P-GS
σου
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.
DouayRheims(i)
10 Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord.
KJV_Cambridge(i)
10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
Brenton_Greek(i)
10 Τέρπου καὶ εὐφραίνου, θύγατερ Σιὼν, διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου, λέγει Κύριος.
JuliaSmith(i)
10 Shout for joy and rejoice, O daughter of Zion: for behold me coming, and I dwelt in the midst of thee, says Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
10 (2:14) 'Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
Luther1545(i)
10 Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.
Luther1912(i)
10 Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.
ReinaValera(i)
10 Canta y alégrate, hija de Sión: porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová.
Indonesian(i)
10 TUHAN berkata, "Bernyanyilah dengan gembira hai penduduk Yerusalem! Aku akan tinggal di tengah-tengahmu!"
ItalianRiveduta(i)
10 Manda gridi di gioia, rallegrati, o figliuola di Sion! poiché ecco, io sto per venire, e abiterò in mezzo a te, dice l’Eterno.
Lithuanian(i)
10 Džiūgauk ir būk linksma, Siono dukra, nes Aš ateinu ir gyvensiu tavyje,sako Viešpats.
Portuguese(i)
10 Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor.